All posts by SL Wong

Bila Kawanan Burung Berkunjung ke Teluk Borneo

Bilangan burung pantai hijrah semakin meningkat di Teluk Bako-Buntal di Sarawak. Tetapi trend itu mungkin mencerminkan masalah di tempat lain. Diterjemahkan oleh Noorainie Awang Anak.

[Read story in English | 点击阅读中文版]

AIR PASANG datang dengan cepat. “Anda perlu bergerak, bergerak, bergerak,” kata Rose Au. “Dalam beberapa minit, ianya sampai ke paras lutut anda!” Di tambah pula dengan bahaya terbenam dalam lumpur atau terserempak dengan buaya, usaha mengira burung tidak lekang dari keadaan yang mendebarkan.

Au dan beberapa pemerhati burung amatur Persatuan Pencinta Alam Malaysia Cawangan Kuching (MNS) di Sarawak, telah mengharungi berbagai rintangan sejak 16 tahun yang lalu. Matlamat mereka: untuk mengira beribu-ribu burung pantai yang datang ke Sarawak setiap tahun dalam perjalanan ke selatan dari tempat pembiakan mereka di Siberia.

(Mengira burung pantai di Teluk Bako-Buntal, Sarawak. Burung singgah di teluk setiap tahun dalam perjalanan dari Siberia. | Imej: Batrisyia Teepol/MNS)

(more…)

When Birds Flock to a Bornean Bay

Numbers of endangered migratory shorebirds are growing at Bako-Buntal Bay in Sarawak. But scientists warn the trend could reflect problems elsewhere on the critical East Asian flyway.

THE TIDE comes in quickly. “You have to move, move, move,” says Rose Au. “Within a few minutes, it’s up to your knees!” Coupled with the dangers of getting stuck in the mud or encountering a crocodile, the business of counting birds has never sounded more thrilling.

Au and the other amateur birders of the Malaysian Nature Society Kuching Branch (MNS) in Sarawak, have been braving these dangers and more for the last 16 years. Their aim: to count the thousands of shorebirds which come to Sarawak every year en route south from their breeding grounds in Siberia.

(Counting shorebirds in Bako-Buntal Bay, Sarawak. Birds stop at the bay every year on their way from Siberia. |  Image: Batrisyia Teepol/MNS)

Continue reading &#x2192

当鸟儿都飞往一个婆罗洲海湾

砂拉越洲峇哥文丹湾的濒危迁徙滨鸟数量正在增加。但科学家警告说,这一趋势或许反映了东亚迁徙路线上的其他停歇地出现了问题。

潮水涨得很快。“你必须走了,快点,快点,”欧月圆(Rose Au)说。“几分钟水就会涨到你膝盖!” 加上陷入泥沼或者遭遇鳄鱼的危险,这都让统计滨鸟数量这项任务听起来十分惊险。

过去16年,欧和马来西亚自然协会(Malaysian Nature Society,简称 “MNS”)古晋分会在砂拉越的其他业余观鸟者一直勇敢地面对着很多甚至比这些还要危险的状况。他们的目标是:统计每年从西伯利亚繁殖地南迁途经砂拉越的成千上万只滨鸟。

(马来西亚婆罗洲峇哥文丹湾,观鸟者们正在统计滨鸟数量。西伯利亚的候鸟每年南迁途中都会在这里歇脚。 图片来源:Batrisyia Teepol/MNS)

Continue reading &#x2192

Mapping Every Hill

Interviewed: Dr Liew Thor Seng, biologist [thorseng@ums.edu.my]

IF YOU don’t know where all the limestone hills are, how will you know which to protect, which to quarry? Moreover, if you want to protect them, which ones do you begin with?

Well, decision-makers now have at their fingertips, Malaysia’s most comprehensive database and map of limestone hills.

(Photo: Screen capture of the online gazetteer showing details of limestone outcrop of interest in Malaysia | Courtesy of Liew Thor Seng)

Continue reading Mapping Every Hill

Budaya Main Peranan Penting dalam Menyelamatkan Kuda Laut

Kuda laut yang menakjubkan boleh menjadi ikon pemuliharaan laut dan perubahan iklim. Bagi menarik minat rakyat Malaysia, seorang penyelidik mengkaji kepelbagaian budaya yang diamalkan. Diterjemahkan oleh Hanna binti Norhisam.

[Read story in English | 点击阅读中文版]

SETIAP KALI ahli pemuliharaan Reana Ng masuk ke kedai perubatan tradisional Cina (PTC), beliau akan dipandang aneh, katanya dengan ironi. “Mereka tahu anda tidak datang untuk membeli ubat tradisional… Mengapa sebenarnya anda datang ke sini?”

Tanpa menghiraukan pandangan mereka, Ng terus mengunjungi kedai-kedai sebegini. Sejak Mac lalu, pelajar Ijazah Sarjana ini telah mengumpul maklumat mengenai kepelbagaian penggunaan kuda laut dan bagaimana rakyat di Semenanjung Malaysia menggunakannya.

(Gambar: Kuda laut kering digunakan dalam Perubatan Tradisional Cina selama berabad-abad  | Foto: Reana Ng)

Continue reading &#x2192

拯救海马, 不离文化

美丽的海马可以成为海洋保育和气候变迁的标志性物种。为了鼓励更多马来西亚人一同保育海马,研究人员正在探索我国使用海马的文化习俗。伍玉盈翻译。

[Read story in English | Baca artikel dalam Bahasa Malaysia]

环保主义者黄美燕(Reana Ng)透露,每当自己走进中药店,就会被店员看穿。她自我调侃地说道:“他们就是知道你不是来买药材的…然后他们会接着问,你来这里做什么?”

即便如此,她丝毫没有退缩,而是继续登门造访更多家的中药店。自从三月起,这位硕士生一直在收集有关海马各种用途,以及居住在马来西亚半岛的人民如何使用海马的资讯。

(图片:干海马在传统中药里的使用经有几个世纪的历史 | 黄美燕)

Continue reading &#x2192

To Save Seahorses, Culture Matters

[Updated 26 August 2021] The fascinating seahorse can be a marine conservation and climate change icon. To get Malaysians on board, a researcher looks at cultural practices.

[Versi Bahasa Malaysia | 点击阅读中文版]

 

WHENEVER conservationist Reana Ng walks into a traditional Chinese medicine (TCM) shop, she gets a “look”, she says wryly. “They just know that you’re not coming in to buy traditional medicine…Why are you here?”

Undeterred, Ng continues to visit these shops. Since March, this Masters student has been gathering information on the many uses of seahorses and on how people in Peninsular Malaysia use them.

(Photo: Dried seahorses have been used in Traditional Chinese Medicine for centuries | Image by Reana Ng)

Continue reading &#x2192

When Invaders Move In On Batu Caves (And They Have)

From flowering plants to butterflies , invasive species are taking over Batu Caves. This alarming threat to the fragile limestone ecosystem needs addressing.

WE HAD trekked up Batu Caves for about 10 minutes when botanist Dr Ruth Kiew turned to me and asked, “Can you see the difference in the vegetation?”

“Between limestone and non-limestone vegetation, you mean?”

“Yes.”

I scanned the plants before me. This was pre-pandemic times and I had been researching limestone species from lists provided by Kiew.

(Photo: Invasive species threaten plants like the keladi (foreground), discovered only 2 years ago and found only on Batu Caves, says limestone specialist Ruth Kiew. ~ pic by SL Wong)

(more…)